Databank for subtitling

Did you know that, as a producer or distributor, you are the rightful owner of the copyright on foreign language translations and subtitles? You are!

Any person or company that engages in the preparation of subtitles in English or in a foreign language shall be considered to know that his work of authorship shall be deemed a 'work made for hire', as defined in the California labor code 3351.5 and in section 201 of Title 17 of the United States Code, irrespective of whether parties do or do not explicitly agree about this in a written and signed instrument. Therefor licensor shall obtain ownership of all the rights comprised in the copyright in the work.

If you mention this in your license contracts, theSUBTITLING.NETwork will not only protect your rights, but we will collect your royalties and store the subtitles for you.

theSUBTITLING.NETwork was formed in the summer of 1999 for the re-use of subtitles.

The concept is ONE translation into subtitles per language for all media, instead of producing a new translation every time a broadcaster is granted a license. We store the info about existing subtitles in a databank and act as an intermediary.

The rightful owner of the copyright...is the producer or distributor of the production.
We represent them in supplying the TV stations and subtitling companies with existing subtitles. This way the producer collects the royalties and not an unknown third party.

Besides representing the producer in a specific language area, existing subtitles can in fact be used in any language area. For example, the time-codes of English subtitles can also be used for the same film/series in a country like Hungary.

For a licensee, the use of existing time-codes can save up to 25% of the translation costs.

Mail us at info subtitling net.